We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Sanza Soul

by Laetitia ZONZAMBE

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $9.90 CAD  or more

     

1.
Siriri 03:40
PAROLES «SIRIRI» (« PAIX» LANGUE SANGÖ et Kikongo) - Laetitia. Zonzambé & Massamba Fredy) +Traduction français et anglais E Kpalé, é Kpalé éé kpalé ée ô kpalé, so a si na i ô so a si na i a sewa Na ndo guigui mobimba Bira a yéké Na mawa, a hon ndo ti i ô A hon ndo ti i a sewa Na ndo dounia mobimba Dema a yeke Na mawa a hon ndo ti i ô A hon ndo ti i a sewa. Lawa la i yeke ba ande légué Yanga ti légué ti passi so é Mawa… Gbiki ti i a yéké yuru Guéré ti i a suru na tamboula Guigui ti lakué lakué a ga ngangu I yéké tiri téné ti Nzapa I yéké tiri ti ga gbia So kué ti gué na ndo wa Yayu é Yayu ô I yéké gué na ndo wa mama é Méné ti i a yéké yuru A sewa a kpè na a kui na ya ti ngu Guigui ti lakué lakué a ga ngangu I yéké tiri téné ti Nzapa I yéké tiri tene ti mara So kué ti gué na ndo wa Yayu é Yayu ô I yéké gué na ndo wa mama é Lo ndo wa siriri I tiri bira A la yèkè lu i apè (x2) Lo ndo wa siriri i tiri bira Lo ndo wa siriri it tiri bira Tiri bira … FRANÇAIS: Que de malheur! Que de malheur vivons nous chère famille Le monde entier, vit la guerre et la tristesse nous envahit chère famille La terre entière, souffre et la tristesse nous envahit chère famille. Quand verrons nous la fin de cette route La fin de cette route de souffrance Tristesse La sueur perle sur nos fronts Nos pieds sont meurtris par la marche La vie de nos jours et de plus en plus difficile Nous, nous battons pour Dieu Nous, nous battons pour être roi Mais où tout cela va nous mener ? Ciel ô ciel Où trouver refuge ? Notre sang coule Nos familles s’enfuient et se noient dans la mer. La vie de nos jours et de plus en plus difficile. Nous, nous battons pour Dieu Nous, nous battons à cause de nos différences Mais où tout cela va nous mener ? Ciel ô ciel Où trouver refuge ? Lève-toi artisans de paix Et battons nous, nous ne serons pas enterrés (x2) Lève-toi artisans de paix, battons nous ! Lève-toi artisans de paix, battons nous ! Battons nous ! English translation: What misfortune! What a misfortune we live dear family The whole world, the war and the sadness invades us dear family The whole earth, suffers and sadness invades us dear family. When will we see the end of this road The end of this road of suffering Sadness Sweat on our foreheads Our feet are bruised by walking Life nowadays and more and more difficult We fight for God We are fighting to be king But where will all this lead us? Sky Heaven Where to find refuge? Our blood flows Our families flee and drown in the sea. Life these days and more and more difficult. We fight for God We fight because of our differences But where will all this lead us? Sky Heaven Where to find refuge? Arise Peacemakers And beat us, we will not be buried (x2) Arise peacemakers, let us fight! Arise peacemakers, let us fight! Lets fight !
2.
Fuku ti De 03:13
Paroles chanson : « Fuku ti dé » (poussière de froid) Auteur : Laetitia Zonzambé Langue : Sango (République centrafricaine) Traduction : Français et anglais au dessous Couplet: Na péko ti kota la Tango ti dé a yeke da Pupu ti dé a yeke fônô Ti zi bangô na ndo ti a kèkè Na kodoro ti mbi tango ti buru Gué son do a vuru uuu So a yéké tango tango ti Tango ti fuku ti dé Fu uuuu uuuuu …. Refrain : Fuku ti dè fu uuuuu Fuku ti dè tango ti fuku ti dé Fuku ti dè fu uuuu Fuku ti dè tango ti fuku ti dé Couplet : Pupu a ya sésé a kpinga Yu bangô ti dè nzoni Tango ti baba a hon awé Sala angué na fuku ti dé Nzè na la a yamba lo Lo za tongana Kala So a yéké tango tango ti Tango ti fuku ti dé Refrain : Fuku ti dè fu uuuuu Fuku ti dè tango ti fuku ti dé Fuku ti dè fu uuuu Fuku ti dè tango ti fuku ti dé Sioni de (x2) A tuku a tuku Sioni de (x2) Sioni de a pika mo Traduction français: Après le temps des grandes chaleurs Vient le temps des grands froids Le vent frais fait sa promenade Pour dévêtir les arbres de leurs feuilles Chez moi c’est le temps de la saison sèche Ici tout devient blanc C’est cela le temps, c’est cela le temps Le temps de la poussière de froid Pou ououou ouou ssière Refrain x2 : Poussière de froid pouuuussière Poussière de froid, le temps de la poussière de froid. Couplet : Le vent souffle, la terre est de glace Habille-toi chaudement Le temps de la coquetterie est fini Fait attention à la poussière de froid La lune est le soleil la célèbre Elle brille comme un diamant C’est cela le temps, c’est cela le temps Le temps de la poussière de froid Refrain x2 : Poussière de froid pouuuussière Poussière de froid, le temps de la poussière de froid. Le temps est mauvais et froid Et ça tombe, ça tombe Le temps est mauvais et froid Et ça te frappe, te frappe. English translation: After the heat Cold Weather The fresh wind makes its walk To undress trees from their leaves At home it is the season of the dry season Here everything becomes white This is the time, that's the time The time of the cold dust Pou ououou ouou ssière Chorus x2: Dust of cold canopy Cold dust, the time of cold dust. Couplet: The wind is blowing, the earth is ice Dress up warmly The time for coquetry is over Pay attention to cold dust The moon is the famous sun It shines like a diamond This is the time, that's the time The time of the cold dust Chorus x2: Dust of cold canopy Cold dust, the time of cold dust. The weather is bad and cold And it falls, it falls The weather is bad and cold And it strikes you, strikes you.
3.
Ye ti Vundu 03:43
Paroles chanson : « Yé ti vundu » (c’est triste) Auteur : Laetitia Zonzambé Langue : Sango (République centrafricaine) Traduction : Français et anglais plus bas. Ando, ando, ando na tango ti a kotara Sésé Africa a yeke na gbè ti gba Lo ba pasi mingui na té ti a wa ndè Laso, lo yéké na mamboko ti a molengé ti lo Yeni oko é Yeni oko é é…. um Onomatopée Yeni oko é ala yeke ba gui bozo ti ala Yeni oko é ala yeke ba gui térè ti ala Ala zi lè ti ala ba ngu ti lè ti a molengé ti kodro Ala zi min ti ala ma toto (x2) Zi lê ti ala ba zo Onomatopée Zo a’ ké zo a’ ké zo a’ ke ,zo ké kué zo (x2) Fredy Massamba part : ……………………………………… Laso yé ti vundu(x2) Mo ténè mo yé kodoro ti mo mingui A sala tongana yen si laso mon za lo ti Mo téné mo yé ita ti mo mingui A sala tongana yen si laso mo bo l na ténè Yeni oko é ala yeke ba gui bozo ti ala Yeni oko é ala yeke ba gui térè ti ala Ala zi lè ti ala ba ngu ti lè ti a molengé ti kodro Ala zi min ti ala ma toto Toto, toto a yuru Na lè ti a molengé ti mo Toto a yuru So ye ti vundu o É é a ééae ééé Yé ti vundu uuu ô É ééé éé Mawa, mawa mingui ééé So yéti vundu la é ô Ita é Ayo é é é FIN ! Traduction en français Il y a longtemps de cela nos ancêtres et notre terre-mère Afrique étaient sous le joug de l’esclavage. Il y eu beaucoup de souffrances durant cette période, avant que ses fils reprennent le flambeau. Seulement aujourd’hui ils ne voient que leurs poches. Seulement aujourd’hui ils ne voient qu’eux Seulement…(x2) Seulement aujourd’hui ils ne voient que leurs poches. Seulement aujourd’hui ils ne voient qu’eux. Qu’ils ouvrent les yeux et voient les larmes du peuple. Qu’ils ouvrent les oreilles et entendent les pleurs. Aujourd’hui est triste(x2) Onomatopée Tout homme a droit à la vie (x2) Fredy Massamba part : …………………………………………………. Tu dis que tu aimes ton pays, Mais comment est-il possible que tu le laisses sombrer ? Tu dis que tu aimes ton frère, Mais comment est-il possible que tu le lapides. Seulement aujourd’hui ils ne voient que leurs poches. Seulement aujourd’hui ils ne voient qu’eux. Qu’ils ouvrent les yeux et voient les larmes du peuple. Qu’ils ouvrent les oreilles et entendent les pleurs. Des larmes, des larmes coulent Des yeux des enfants du pays Des larmes coulent Et c’est triste English translation: Long ago our ancestors and our mother-mother Africa were under the yoke of slavery. There was much suffering during this period, before his sons took up the torch. Only today they see only their pockets. Only today they see only Only ... (x2) Only today they see only their pockets. Only today they see only them. Let them open their eyes and see the tears of the people. Let them open their ears and hear the tears. Today is sad (x2) Onomatopoeia Every man has a right to life (x2) Fredy Massamba leaves: .......................................................... You say that you love your country, But how is it possible that you let him sink? You say you love your brother, But how is it possible for you to stone him? Only today they see only their pockets. Only today they see only them. Let them open their eyes and see the tears of the people. Let them open their ears and hear the tears. Tears, tears flow The eyes of the country's children Tears flow And it's sad
4.
Fafa 03:07
“FA FA” Auteur: Auteur Otis Redding Langue: Sango et anglais Interprete : Laetitia Zonzambé Refrain : Fa fa fa fa fa fa fa fafa Fa fa fa fa fa fa fa fa Couplet : Mbi yeke ye bia ti mawa so Bia ti mawa so (x2) A toto, pendere mingi na bi so ôô Zo kué a yé ni lakué A gbu bêti mo Zia mo na ngia Tongana mo ma ni tere ti mo a yingi a gué ! Refrain : Fa fa fa fa fa fa fa fafa Fa fa fa fa fa fa fa fa All my life have been singing sad songs Trying to get my message to you It’s the only song i can sing Everytime you hear this song i get my message to you it goes Chorus : eyangé, eyangé, éyangé, éyangé, eyangé eyangé i, eyangé, éyangé ô ô, éyangé, éyangé + pendere mingi na bi so ôô Zo kué a yé ni lakué A gbu bêti mo Zia mo na ngia Tongana mo ma ni tere ti mo a yingi a gué! Mawa Fa fa fa fa aaa Fa fa fa fa fa fa fa fa Fa fa fa fa fa fa fa fafa Fa fa fa fa fa fa fa fa Pont : Mawa yé be ma Mawa yé be mama Mawa yé be ma Mawa yé be ma Mawa yé be mama Fa fa fa fa fa fa fa fafa Fa fa Fa fa fa fa fa fa fa fa Ou ou ou ou Fa fa fa fa fa fa fa fafa Yé yé yé é Fa fa fa fa fa fa fa fa Yé yé yé Fa fa fa Yé yé yé Fa fa fa
5.
Kai To 03:52
Paroles chanson : « Kai to » (cesse de pleurer) Auteur : Laetitia Zonzambé Langue : Sango (République centrafricaine) Traduction : Français et anglais plus bas Intro chorus ou ou ou ou ou ou ou ou ou ou ou Couplet: Ta ngia ti mo a yeke la ti dunia ti mbi (Maman ta joie est la lumière de ma vie) Mbi girisa ape ô ô Ta nzoni so mo sala na mbi ta tene (Je n’oublie pas tout le bien que tu m’as fait) Tene ti mo a so mbi mingi ta mbi (Je tiens beaucoup a toi) A sala mbi ye ti ga nzoni zo na ndo sésé so (Cela fait que je veux devenir quelqu’un de bien sur cette terre) Ti bata mo ti voro mo ô ta mbi ti sala mo duti nzoni ta tene (Pour prendre soin de toi, te cajoler, ma chère maman, pour faire en sorte que tu sois bien, tel est la vérité) Refrain: Ta kai to, ta kai to (Maman cesse de pleurer, maman cesse de pleurer) To a zia mawa na bê ti mom bi inga to a sala mo toto mingi (Papa t’as rendu triste, je le sais, Papa t’as beaucoup fait pleurer) Ta kai to, ta kai to (Maman cesse de pleurer, maman cesse de pleurer To a zia mawa na bê ti mo molenge a ga ti mbo ngu ti lê ti mo ta (Papa t’as rendu triste, je le sais, mais ton enfant est là pour sécher tes larmes maman) Solo clavier Kai to é é, kai to é é é é (Cesse de pleurer) Kai to é é kai to é é é (Cesse de pleurer) Kai to é é kai to é é é é (Cesse de pleurer) Kai toooooo (Cesse de pleurer) Couplet: Ta ngia ti mo a yeke la ti dunia ti mbi (Maman ta joie est la lumière de ma vie) Mbi girisa ape ô ô ta nzoni so mo sala na mbi ta tene (Je n’oublie pas tout le bien que tu m’as fait) Mbi yeke gbu maboko ti mo ta mbi (Je te tiens par la main chère maman) Mbi yeke mu na mo siriri ti bê (Je de donne la paix du Coeur) Mossoro ti mbi a yeke mo ta mbi (Ma richesse, c’est toi maman) Tongana ye a tia mo (Si il te manque quoique ce soit) Mbi yeke da, mbi yeke da ti mu na mo maboko (Je suis là, je suis là pour te soutenir) Ô ta kai to, ta kai to (Ô Maman cesse de pleurer, maman cesse de pleurer) To a zia mawa na bê ti mo mbi inga to a sala mo toto mingi (Papa t’as rendu triste, je le sais, Papa t’as beaucoup fait pleurer) Ta kai to, ta kai to (Ô Maman cesse de pleurer, maman cesse de pleurer) To a zia mawa na bê ti mo molenge a ga ti mbo ngu ti lê ti mo ta a a (Papa t’as rendu triste, je le sais, mais ton enfant est là pour sécher tes larmes maman) Traduction Anglais: English Translation (Mother your joy is the light of my life) (I do not forget all the good you did to me) (I really care about you) (That makes me want to become a good person on this earth) (To take care of you, to cajole you, my dear mother, to make sure that you are safe, that is the truth) (Mother stop crying, Mother stop crying) (Papa made you sad, I know, Daddy made you cry a lot) (Mother stop crying, Mother stop crying (Papa made you sad, I know, but your child is here to dry your tears mom) (Stop crying) (Mother your joy is the light of my life) (I do not forget all the good you did me) (I hold you by dear Mom's hand) (I give the peace of the Heart) (My wealth is you mamma) (If you miss anything) (I'm here, I'm here to support you) (O Mother stop crying, Mother stop crying) (Papa made you sad, I know, Daddy made you cry a lot) (O Mother stop crying, Mother stop crying) (Papa made you sad, I know, but your child is here to dry your tears mom)
6.
Wali 03:50
“WALI” (Femmes) Auteur: Laetitia ZONZAMBE Langue: Sango Traduction en français puis en anglais. Couplet: Wali ti dunia kué (Femme de toute la terre) Wali wa ngangu (Femme forte) Yo li ti mo na nduzu (Lève la tête) Fa pendèlé ti mo (Montre ta beauté) Mo yéké bendélé ti sésé mobimba (Tu es l’étendard de la terre entière) Mo yéké mossoro ti kodoro ti mo Tu es la richesse de ton pays Mo yéké tongolo (Tu es une étoile) Mo yéké lembè ti siriri (Tu es ambassadrice de paix) x 2 Refrain: (Femme prend ton envole) Wali yo yo yo yo Wali yo yo yo Wali yo yo yo yo Wali yo yo yo Yo wali yo yo ô ou ô Wali yo yo yo Yo wali yo yo ô ou ô Wali yo yo yo Couplet: (Fredy) Wali mo yeke pendele mo za (Femme tu es belle et tu brilles) Ô wali é… Wali mo yeke pendele mo za a a (Femme tu es belle et tu brilles) Couplet Mbi gonda mo (Je chante tes louanges) Voro mo ô wali (Je te t’adores) Na mbi yamba mo ô wali (Je t’acclames ô femme) Wali é wali, wali ô wali (x2) (Femme é femme, femme ô femme) Refrain: (Femme prend ton envole) Wali yo yo yo yo Wali yo yo yo Wali yo yo yo yo Wali yo yo yo Yo wali yo yo ô ou ô Wali yo yo yo Yo wali yo yo ô ou ô Wali yo yo yo Couplet: (Fredy) Wali mo yeke pendele mo za (Femme tu es belle et tu brilles) Ô wali é….. Wali mo yeke pendele mo za a a (Femme tu es belle et tu brilles) Couplet Fredy et Laetitia? Ô wali é ( Ô femme) Wali mo yeke pendele wali mo za aa Wali ti a bira kué (Femme de toutes les guerres) na mo kuanzi welele (…………………………………….) Wali mo yeke pendele wali mo za aa Mo yéké tongolo, mo yeke tongolo yele Mamamia mama Wali mo yeke pendele wali mo za aa Wa kindago yéré (Qui combat la pauvreté) (…………………………………………) Wali mo yeke pendele wali mo za aa Wali mo yeke pendele wali mo za aa English translation: (Woman of all the earth) (Strong woman) (Head up (Show your beauty) (You are the standard of the whole earth) You are the wealth of your country (You are a star) (You are ambassador of peace) x 2 (Woman takes your fate) (Woman you are beautiful and you shine) (Woman you are beautiful and you shine) (I sing your praises) (I love you) (I accuse you, O woman) (Woman takes your fate) (Woman you are beautiful and you shine)
7.
Ta Gni 03:25
Paroles chanson: « Ta gni » (Mère de l’enfant) Auteur : Laetitia Zonzambé Langues : Français, Sango et Yakoma (République centrafricaine) Couplet De son sommeil Peu à peu Il s’éveille et il te cherche Il ouvre les yeux Mais tu n’es pas là Un air malheureux Se dessine sur son visage Refrain Ta gni é oulé, Ta gni é oulé Gni ko ndo mo du lo ko Lo lo gué lo toto Ta gni é oulé, Ta gni é oulé Ga iyo mo mu lo bê lo ka dé ma é oulé Couplet : Il pleure ton ange Il a besoin De se blottir Contre ton sein A pleine voix il t’appelle Est-ce que tu l’entends Les bras tendus vers toi Ton enfant t’attend Refrain x2 : Ta gni é oulé, Ta gni é oulé Gni ko ndo mo du lo ko Lo lo gué lo toto Ta gni é oulé, Ta gni é oulé Ga iyo mo mu lo bê lo ka dé ma é oulé Traduction du refrain en français : Refrain Mère de l’enfant oulé, mère de l’enfant oulé L’enfant que tu as mis au monde Est ici est il pleure Mère de l’enfant oulé, mère de l’enfant oulé Reviens vite le prendre afin qu’il s’apaise oulé
8.
Sanza 03:19
Paroles chanson : « Sanza » (Vêtement fait de pagnes usagés, célébrations de la création née de différents éléments) Auteure : Laetitia Zonzambé Langues : Sango (République centrafricaine) Rythme… Onomatopée… Sanza éé Sanza ééééé… Sanza é é...é é é...a é é é Couplet: x2 Nzorôko so mbi yeke yu Nzorôko so mbi yeke ye Kpenda ti la Kpenda mo ga mo ba Kpenda ti la kpenda mo ga mo ba é Yé so a ma é ô ôô Yé so a ma é ô ô ô Yé so a ma é é Yé so a ma é é A ma ! Onomatopée… A sia do é A sia do é yao! Onomatopée… Couplet: x2 Nzorôko so mbi yeke yu Nzorôko so mbi yeke ye Kpenda ti la Kpenda mo ga mo ba Kpenda ti la kpenda mo ga mo ba é Yé so a ma é ô ôô Yé so a ma é ô ô ô Traduction en français : Couplet : x2 C’est la couleur que je porte C’est la couleur que je chante Un petit bout de soleil Un petit bout que je t’invite à voir Un petit bout de soleil que je t’invite à découvrir Quelque chose qui en vaut la peine x4 Cela en vaut la peine ! Onomatopée Une belle danse Une belle danse Yao ! Onomatopée Couplet : x2 C’est la couleur que je porte C’est la couleur que je chante Un petit bout de soleil Un petit bout que je t’invite à voir Un petit bout de soleil que je t’invite à découvrir Quelque chose qui en vaut la peine x4 Cela en vaut la peine Yé so a ma é Yé yé Yé é yé é yé é é é é Onomatopée… Do té do né nda mo Do tè do né li mo Do té do né nda mo Do tè do né li mo Do té do té do té do té do té Do té do né nda mo, do té do né li mo é Couplet: x2 Nzorôko so mbi yeke yu Nzorôko so mbi yeke ye Kpenda ti la Kpenda mo ga mo ba Kpenda ti la kpenda mo ga mo ba é Sanza é sanza é éééé Sanza é sanza é éééé A éé sanza ééééé yé FIN ! Onomatopée Bouge les jambes, déhanche-toi Bouge les jambes, bouge la tête Bouge les jambes, déhanche-toi Bouge les jambes, bouge la tête Bouge les jambes, bouge les jambes… Bouge les jambes, déhanche-toi Bouge les jambes, bouge la tête Couplet : x2 C’est la couleur que je porte C’est la couleur que je chante Un petit bout de soleil Un petit bout que je t’invite à voir Un petit bout de soleil que je t’invite à découvrir Quelque chose qui en vaut la peine x4 Cela en vaut la peine Sanza é sanza é éééé Sanza é sanza é éééé A éé sanza ééééé yé
9.
Mbi Nze 03:55
MBI NZÈ (je suis épuisée) Auteur : Laetitia Zonzambé Langue : Sango (République centrafricaine) Traduction : Français Tango, tango a hon Kua ti li ti mbi a vuru Tongana la so a yeke su Mbi gué ti lango yeké Térè ti mbi a yapu Ingo ti mbi a hon awè Tongana ye so kué a lu Mbi yéké kiri na sésé Refrain: Mbi nzè, mbi nzè Mbi gué, mbi nzè Mbi zia a nzéné nzéné a yé ti guigui Mbi gué, mbi nzè Mbi ba a tara ti mbi awe Mbi sala guigui ti mbi awe Mbi wara nguia mbi wara passi Laso mbi hon na siriri Mbi gbu guéré ti ala é Ala toto mingui ape Mbi ye ala a sewa Mbi yeke ba ndo na ndo ti ala 2xRefrain + balades avec guitare+ Mbi nzè x4 FIN ! Traduction en français Les années se sont écoulées Mes cheveux sont devenus blanc Comme les rayons du soleil Je vais me coucher doucement Mon corps est plus léger Mon esprit est déjà loin Comme tout ce qui s’enterre Je vais retourner à la terre Refrain : Je suis épuisé(e), je suis épuisé(e) Je m’en vais car je suis épuisé(e) Je laisse les petits tracas de la vie Je suis épuisé(e), je suis épuisé(e) J’ai vu mes petits enfants J’ai eu une vie bien remplie De bons et de mauvais moments Aujourd’hui je m’en vais en paix Je vous en prie Ne pleurer pas trop Je vous aime cher famille Et je veillerai sur vous 2xRefrain + balades avec guitare + Mbi nzè x4 FIN ! English translation: Mbi nze Time, time goes by, my hair is turning to white As the sun rises, I am going to slowly sleep My body is light and my soul is departing Like everything burried, I’m returning to earth Mbi nze…. I saw my grandchildren, I’ve lived a full life With joyfulness and sorrow Now I’m leaving in peace I beg you don’t cry, don’t cry too much I carry you in my heart, I’ll take care of you Mbi nze….
10.
Dodo 04:14
Paroles chanson : « Dodo » (danse) Auteure : Laetitia Zonzambé Langues : Sango (République centrafricaine) Couplet Ga mo dodo é x2 So a yéké matanga ti mo ô So a yéké matanga ti dounia ti mo é Manda guéré ti dodo ni é Oko ousè/ diko guéré ti dodo ni a é A mbèni a goué na loro mingui A mbèni a goué yéké mingui A mbèni a gba ti manda a gba ti manda é So a yéké guéré ti dodo ti dounia ti ala é Refrain x2: Dodo, do na bè mo Do na li mo Mo dodo é Couplet Ga mo dodo é x2 So a yéké matanga ti mo ô So a yéké matanga ti dounia ti mo é Lékéré guéré ti dodo ni é Oko ousé/ londo mo sala guigui ti mo é A mbèni a pika katè mingui A mbèni a sala ténè mingui A mbèni a gba ti yé ngia, a gba ti yé ngia So a yéké guéré ti dodo ti dounia ti ala é Refrain x2: Dodo, do na bè mo Do na li mo Mo dodo é Pont: A zo ti wusu wusu/ é kin A zo ti vènè/ é kin A zo ti kota bê/ é kin é kin é kin A so so a kangbi sewa/ é kin A so so a kangbi kodoro/ é kin A zo so a ga na bira / é kin é kin Mamboko na mamboko é koué éboumbi é toumba wusu wusu wusu wusususu x4 Refrain x2: Dodo, do na bè mo Do na li mo Mo dodo é FIN ! Paroles chansons : « Dodo » (danse) Auteure : Laetitia Zonzambé Langues : Sango (République centrafricaine) Traduction en français : Couplet: Viens et danse x2 C’est ta fête C’est la célébration de ta vie Apprends ces pas Un et deux/ compte les pas de cette danse Certains vont très vite Certains vont très lentement D’autres sont encore en train d’apprendre, encore en train d’apprendre… C’est ainsi que se fait la danse de leur vie Refrain : Danse, danse avec ton cœur Danse avec ta tête Danse ! Couplet: Viens et danse x2 C’est ta fête C’est la célébration de ta vie Mets-toi dans la bonne position Un et deux/ lève toi et vie ta vie Certains se lancent des fleurs Certains parlent beaucoup D’autres rient encore, rient encore C’est ainsi que se fait la danse de leur vie Refrain : Danse, danse avec ton cœur Danse avec ta tête Danse ! Pont : A ceux qui sèment le désordre : non ! Aux menteurs : non ! Aux jaloux : non, non, non ! A ceux qui divisent la famille : non ! A ceux qui divisent le pays : non ! A ceux qui veulent la guerre : non ! Main dans la main unissons nous et chassons Les semeurs de troubles x4 Refrain : Danse, danse avec ton cœur Danse avec ta tête Danse ! FIN !
11.
MBI NZÈ (je suis épuisée) Auteur : Laetitia Zonzambé Langue : Sango (République centrafricaine) Traduction : Français Tango, tango a hon Kua ti li ti mbi a vuru Tongana la so a yeke su Mbi gué ti lango yeké Térè ti mbi a yapu Ingo ti mbi a hon awè Tongana ye so kué a lu Mbi yéké kiri na sésé Refrain: Mbi nzè, mbi nzè Mbi gué, mbi nzè Mbi zia a nzéné nzéné a yé ti guigui Mbi gué, mbi nzè Mbi ba a tara ti mbi awe Mbi sala guigui ti mbi awe Mbi wara nguia mbi wara passi Laso mbi hon na siriri Mbi gbu guéré ti ala é Ala toto mingui ape Mbi ye ala a sewa Mbi yeke ba ndo na ndo ti ala 2xRefrain + balades avec guitare+ Mbi nzè x4 FIN ! Traduction en français Les années se sont écoulées Mes cheveux sont devenus blanc Comme les rayons du soleil Je vais me coucher doucement Mon corps est plus léger Mon esprit est déjà loin Comme tout ce qui s’enterre Je vais retourner à la terre Refrain : Je suis épuisé(e), je suis épuisé(e) Je m’en vais car je suis épuisé(e) Je laisse les petits tracas de la vie Je suis épuisé(e), je suis épuisé(e) J’ai vu mes petits enfants J’ai eu une vie bien remplie De bons et de mauvais moments Aujourd’hui je m’en vais en paix Je vous en prie Ne pleurer pas trop Je vous aime cher famille Et je veillerai sur vous 2xRefrain + balades avec guitare + Mbi nzè x4 FIN !

about

Production:
Laetitia Zonzambé

Réalisation:
Stephano Bass Petrocca, Fredy Massamba, Laetitia Zonzambé (chansons 1 à 6)
Stephan Ritch et Laetitia Zonzambé (Chansons 7 à 11)

Enregistrement et mixage:
Olaf Gundel (chansons 1 à 6)
Stephan Ritch et Eric Tession (chansons 7 à 11)

Mastering:
Ryan Morey, Grey Market Mastering

credits

released October 19, 2017

Paroles et musique : Laetitia Zonzambé (excepté n°1 musique Stephano Bass Petrocca et n° 4 Otis Redding)

Chant : Laetitia Zonzambé
Choeurs :
Carine Agboton (1, 3, 4), Vanessa Kanga (6), Stephano Bass Petrocca (2, 7, 9, 11), Fredy Massamba (1, 2, 5), Laetitia Zonzambé (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11), Moise Yawo Matey (7, 8, 9, 10, 11)

Musiciens :
Clavier : Olaf Gundel : (3, 4, 5)
Guitare : Assane Seck (1, 2, 6, 7, 8, 9, 10, 11), Hubert Tremblay (3, 4, 5)
Basse : Stephano Bass Petrocca (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11)
Percussions : Fredy Massamba (1, 2, 3, 4, 5, 6), Manu Atna Njock au Nkuu ( 8, 9, 11), Moise Yawo Matey (7, 8, 9, 10, 11)
Batterie : Noel Mpiaza (1, 2, 3, 4, 5, 6)
Flûte pygmée : Fredy Massamba (2)

Arrangements :
Stephano Bass Petrocca, Fredy Massamba et Laetitia Zonzambé (1, 2, 3, 4, 5, 6), Laetitia Zonzambé, Stephano Bass Petrocca, Assane Seck, Moise Yawo Matey, Stephan Ritch (7, 8, 9, 10, 11) et Manu Atna Njock (8).

Production :
Laetitia Zonzambé

Réalisation :
Stephano Bass Petrocca, Fredy Massamba et Laetitia Zonzambé (1, 2, 3, 4, 5, 6),
Stephan Ritch et Laetitia Zonzambé (7, 8, 9, 10, 11)

Mixage :
Olaf Gundel (1. 2, 3, 4, 5, 6), Stephan Ritch et Éric Tessier (7, 8, 9, 10, 11)

Enregistrement :
Studio Mothership, Montréal (1, 2, 3, 4, 5, 6), Studio Référence, St. Calixte (7, 8, 9, 10, 11)

Mastering : Ryan Morey, Grey Market Mastering

Design graphique : Francis Gélinas, couleur.tv

Photo : Philippe Vincent

license

all rights reserved

tags

about

Laetitia ZONZAMBE Montréal, Québec

Originaire de République centrafricaine, Laetitia Zonzambé trace un sillon artistique original. Sa musique allie des chants aux accents traditionnels venus de l'Afrique bantoue aux éléments d'influences Soul, Pop et Rythm'n Blues. De ces différents éléments Laetitia fait un «Sanza», du nom de ce vêtement fait de différentes pièces de pagnes colorées qui symbolise sa démarche artistique. ... more

contact / help

Contact Laetitia ZONZAMBE

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Laetitia ZONZAMBE, you may also like: